新华社记者黄堃 彭茜
总统说番茄,部长非说西红柿?
美国总统奥巴马19日在《匹兹堡邮报》上发表一篇署名文章,标题中关键词的严格字面翻译应是“自我驾驶”。此文是帮美国运输部推介20日正式发布的一项新政策,但运输部长福克斯在当天新闻发布会上的首选用词却是“自动化汽车”。
中国产业界重量级人物对相关用词的意见也不统一。在2016年的两会上,吉利汽车董事长李书福在提案中建议加快“自动驾驶”立法,而百度董事长李彦宏建议加快制定和完善“无人驾驶汽车”的相关政策法规。
看到这,你可能明白了他们说的事儿都差不多,但所用名词却各有不同。那它们之间究竟有什么区别?或者只是汽车行业中的番茄与西红柿?
【免责声明】本文仅代表作者个人观点,与165平板网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。您若对该稿件内容有任何疑问或质疑,请联系本网将迅速给您回应并做处理。